정의 |
포르투갈 출신의 예수회 선교사 디아스(Diaz, 陽瑪諾, 1574∼1659)가 저술한 한역서학서(漢譯西學書). |
유래 및 발달과정/역사 |
1636년 북경(北京)에서 전14권이 초간(初刊)되었고 그 후 1642년과 1790년 북경에서, 1866년과 1915년 토산만(土山灣)에서 중간(重刊)되었다. 우리 나라에는 1784년 교회 창설시기를 전후하여 전래되었고, 교회 창설 직후 최창현(崔昌顯, 요한)에 의해 일부가 한글로 번역되었다. 그 뒤 계속 필사(筆寫)되어 전해 오다가 신교(信敎)의 자유가 허락된 후, 1892년에서 1896년까지 5년에 걸쳐 전 9책의 활판본(活版本)이 간행되었다. 그러나 이 때 간행된 한글본 ≪성경직해≫는 한문본 ≪성경직해≫를 그대로 번역한 것이 아니라 한문본 ≪성경직해≫에서 일부, 1740년 북경에서 간행된 ≪성경광익≫(聖經廣益)에서 일부를 취해 하나로 편집한 것이다. |
일반적 형태 |
가로:13.6cm, 세로:22cm, 두께:2.3cm
내용은 주로 복음성서의 해설을 위주로 하여 교회력에 따른 주일(主日)과 축일(祝日)의 복음성서를 한문(漢文)으로 번역하고 주해(註解)를 붙였는데, 주일과 축일은 각각 한 장(章)을 이루고 있고 각 장은 해당 주일이나 축일의 성서구절을 풀이한 부분인 '성경'(聖經)부분과 그날의 성서구절을 읽은 후 묵상을 준비하기 위한 부분인 '잠'(箴)부분으로 구성되어 있다. 한글본 ≪성경직해≫는 우리 나라 교우들에게 알맞게 만들기 위해 한문본 ≪성경직해≫에서 복음성서의 해설을 위주로 한 '성경'과 '잠'부분을 취하고 ≪성경광익≫에서는 성서의 생활화와 실천을 위주로 한 '의행지덕'(宜行之德)과 '당무지구'(當務之求)부분을 취하였다. 그래서 한글본 ≪성경직해≫는 한 때 ≪성경직해광익≫으로 기록되기도 하였다. 한편 한글본 ≪성경직해≫를 1887년부터 번역이 시작된 개신교 측의 성서와 비교해 보면 문체와 문장의 구조면에서 한층 아름답고 세련되어 있다.
|
교회사적의의 |
|
참고자료 |
『한국가톨릭대사전(구)』, 한국가톨릭대사전편찬위원회, 한국교회사연구소, 1985. |
비고 |
|
소장처 주소 및 정보 |
110-758 서울특별시 종로구 혜화동 90-1 가톨릭대학교 성신교정 성신관
예약 관람 TEL (02)740-9707~8 |